Incontra la routine di una doppiatrice

Incontra la routine di una doppiatrice

Vi siete mai fermati a pensare alla voce dietro tutti i disegni e le serie che hai visto durante l'infanzia? E i film che guardano il film di oggi, che stanno esprimendo le parole dei tuoi artisti preferiti? Questo è ciò che vi diciamo ora! La vita quotidiana di un doppiatore, i necessari preparativi, le difficoltà e come si può gestire, spesso alla perfezione.

Abbiamo parlato con Tania Gaidarj, doppiatrice dal 1992, sancito nella scena doppiaggio nazionale, oggi lavora presso il Club della Voce. Tania doppiato Alicia Silverstone in "The Clueless", il segretario rossa (Emily) in "Il diavolo veste Prada", ruoli ricorrenti nella serie "The Wonder Years" e tanti altri personaggi.

Tuttavia, l'attenzione è rivolta a loro personaggi anime (cartoni animati giapponesi). "Non è che mi piace di meglio da fare, ma da loro era conosciuto dagli appassionati di cultura giapponese, che mi danno grande affetto e riconoscimento I miei principali personaggi degli anime sono Bulma di 'Dragon Ball' e Chun Li in 'Street Fighter' ", dice l'attrice voce.

Per preparare la voce prima delle registrazioni, conto Tania che non fa nulla di speciale :. "Proprio non separarmi dalla mia bottiglia d'acqua senza ghiaccio (compreso il tempo di registrazione) e, ovviamente, non fumare un logopedista mi ha dato una lista di esercizi 'riscaldamento' grande, ma molto raramente. " Si noti inoltre che evita bevanda fredda e luoghi da fumo: "Ho anche perso la sua voce interamente dovuto al fumo di sigaretta."

Sulla scelta di voci per ogni personaggio che rivela: "Il tono non è mai esattamente lo stesso, perché è unico per ogni persona, ma il ruolo di coloro che scala i doppiatori per una produzione è quello di cercare di trovare suoni e altra voce caratteristiche simili a quello originale. ".

Anche se quasi sempre le boazinhas voce dolce, che vogliono duplicare il male, con una voce più forte e ha ancora di più: "Io amo piangere scene perché posso improvvisare molto e più cool sta respirando con il carattere per voce e pianto lasciando il più vicino a quello originale. Se la persona sta piangendo di nuovo, per esempio, si può disegnare il respiro dal movimento delle spalle. E poi basta seguire questo ritmo. "

Entro il 2005, Tania dublava tanto e non fare vocale warm-up per lavorare su più di un monolocale al giorno: .. "Il lavoro è per ora esiste un test che si vede la scena una volta, poi di nuovo l'orologio e può andare a leggere in silenzio durante l'ascolto di voce originale sullo schermo o l'auricolare e non già registrato, sempre cercando di ottenere il più vicino possibile all'originale. "

Ricordate che per un doppiaggio perfetto, tutte le espressioni e il tasso di respirazione dovrebbero essere imitati e seguiti fino al momento del discorso, e questo può sembrare facile, ma richiede molta attenzione: "E 'troppo delicata perché i microfoni sono molto sensibili e la cattura qualsiasi e tutti i suoni di fronte a loro. Così a volte il personaggio sta saltando o correndo e non siamo in grado di muoversi sia per non far rumore ". Ma Tania confessa che è molto difficile da duplicare perfettamente immobile e confessa che in realtà le rocce quando la scena richiede. "Un'altra cosa è i volti e le caratteristiche che inavvertitamente che fare con ciò che vediamo sullo schermo", dice l'attrice voce.

Anche con tanta dedizione in questo lavoro, vediamo sempre più persone stanno criticando film doppiati. Alcuni si lamentano di artificialità voce, altri che preferiscono imparare dalla lingua originale. Tania opina come segue: "Penso che sia importante avere una scelta da fare ogni guardare un film o progettare qualsiasi modo che ti piace se si vuole sentire la vera voce di ogni attore, anche per imparare o migliorare le proprie conoscenze. altre lingue, che sia grande, "dice.

E afferma: "Non possiamo dimenticare che tutti, da bambini, abbiamo guardato i nostri disegni, serie e favorito doppiati e film appena riversato e guardare questi stessi disegni e serie oggi con il suono originale sembra terribilmente falso Quindi è tutto .. una questione di riferimento, così come la preferenza. per dire che il doppiaggio è un male solo da pregiudizi non ha senso ".


E con tutto ciò che la carriera e l'esperienza di successo, Tania continua questo lavoro, che svolge con tanta professionalità. La sua storia è solo un pezzo in questa partita a scacchi che non ha dovuto riconoscimento. Ora che sappiamo che tutti i problemi che questi artisti vanno, tanto vale prossimo viaggio al cinema chiedere opzione doppiato e godere della voce di questi brasiliani!

0

Commenti - 0

Non ci sono commenti

Aggiungi un commento

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Personaggi rimasti: 3000
captcha

Aggiungi Articolo

title
text
Personaggi rimasti: 5000